在.NET应用程序中本地化大量文本的策略

前端之家收集整理的这篇文章主要介绍了在.NET应用程序中本地化大量文本的策略前端之家小编觉得挺不错的,现在分享给大家,也给大家做个参考。
我正在开发一个相当大的ASP应用程序,它将被完全本地化.我在卫星程序集中使用标准名为resx的方法,其中包括后备(即es-MX,es-CL和es等等).

不仅会有几百个(如果不是一千个)不同的字符串;在某些地方,需要存储为资源的文本的数量可以很长,几段的调整.

我猜想在Visual Studio编辑器中管理这些字符串将会是一个皇家痛苦,更不用说那些做一些翻译的人将无法访问VS.

你在本地化应用程序中如何处理这种类型的事情呢?任何建议和指针将不胜感激.

解决方法

如果你决定去DB,看看这篇文章Creating a Data Driven ASP.NET Localization
Resource Provider and Editor
由Rick Strahl,然后 download it for free

如果您决定仍然使用resx,您可以使用Zeta Resource Editor来减轻疼痛.

原文链接:https://www.f2er.com/aspnet/250261.html

猜你在找的asp.Net相关文章